退款條款 Returns & Refunds

  1. 我們為閣下提供「7日貨品退換購物保證」(從收貨日開始計並以香港郵政或快遞送貨簽核記錄為準)。如閣下對所購買貨品有任何不滿,請於送貨日起七日內電郵我們: info@taisunhongasia.com。請注意,這保證不包括 "不可退回的產品"。我們保證在扣除郵遞費用後原銀奉還。運往香港的郵遞費用是產品售價金額的大約15%;運往香港以外(中國內地及國際)的郵遞費用是產品售價金額的大約20%。We provide customers with "7-days stocks guaranteed warranty" (from the date of receipt). If you are dissatisfied with your purchase, you can request for a refund by emailing us: info@taisunhongasia.com. Do note that refund does not apply to "Non-Refundable Products". We will deduct a delivery expense before issuing the refund. For Hong Kong delivery, the delivery expense is approximately 15% of the product selling price while for international delivery, the delivery expense is approximately 20% of the product selling price.


  2. 不可退回的產品 Non-Refundable Products
    以下情況或產品恕不接受退貨退款或退貨退換服務 The following products are not covered by the "7-days stocks guaranteed warranty" and thus are not refundable:
    a) 貨品是以特價、折扣優惠或促銷價購買 Special or discounted rates or promotional packaged prices;
    b) 貨品經已使用、受損或打開,或者包裝已破損或受損,或者瓶身保護封條已損毀,或者產品批號或保質期缺失、被覆蓋或模糊不清 Goods which have been used, tampered, opened, or goods which are of damaged or tampered packing, broken protective seal of the bottles, or where the lot number or expiration date is missing, covered or unreadable;
    c) 貨品已過期或餘下保質期不足六個月 Goods which have expired or are within the last 6 months of shelf life;
    d) Goods obtained via any channel other than purchase through www.taisunhongasia.com;
    e) 貨物是透過本網站以外其他任何渠道購買 Goods labeled as free or sample goods;
    f) 貨品標明是贈品或樣品 Goods that are redeemed or gifts.


  3. 顧客申請退款時須向本公司提供訂單確認編號。本公司將核實情況,然後透過電子郵件向閣下確認退款申請是否獲得批准。All applications for refund must be supported by Order Confirmation Number issued by Tai Sun Hong (Asia) Limited in order to be valid. We will verify the case and send you email confirmation on whether your refund application is approved.


  4. 如顧客於七個工作天內並未有任何退換貨品的申請,則代表訂購貨品交易完成,本公司毋須承擔任何法律上的責任,並不會安排任何更換貨品事宜。If customers do not apply for stock returns within 7 days from the date of receipt, it means the transaction deal is closed. Tai Sun Hong (Asia) Limited will not have any legal responsibilities and will not arrange any stock returns afterwards.


  5. 退回產品程序 Steps to obtaining a refund for products:

    a) 電郵我們 Email us at info@taisunhongasia.com

    b) 在電郵中標明訂單確認編號,退回貨品的資料及支數及退貨原因。Indicate your Order Confirmation Number, returned products, quantity and the reason for your return in the email.

    c) 在收到我們的確定電郵後,請妥善包好需要退回的貨品及附上該電郵副本或送貨單。Pack the returned products along with our acknowledgement email securely in a box.

    d) 將退貨郵寄到 Send the returning items by mail to:
    大生行(亞洲)有限公司(dot Com), 香港新界青衣長達路1-33號, 青衣工業中心2期 C座 3樓 C4-C7, C11-C14室
    Tai Sun Hong Asia dot Com,
    Unit C4-C7, C11-C14, 3/F, Block C, Tsing Yi Industrial Centre Phase 2, 1-33 Cheung Tat Rd, Tsing Yi, N.T. Hong Kong

    e) 所有退貨產品必須先付回程運費,本網站恕不接受收貨人支付運費事宜。All return shipping fee must be prepaid. We cannot accept COD returns.


  6. 請注意我們在退換或退款之前,必須檢查及驗證退貨,如發現情況未能符合我們的退換規條,所有退貨將不獲退換或退款,本網站亦不會負責將貨品退回。Please note that before providing a refund for any returned product we will first verify its condition. All Non-returnable items will neither receive refund nor return to you.


  7. 退還款項會在我們收到退貨產品的四星期內存入購物時所選的付款方法及帳戶。Refund will be credited to the same account holder and in the same form of payment originally used for purchase within 4 weeks upon receiving the returned product.


  8. 如閣下收到的貨品或貨品數量與訂單不符,閣下可於七天內以電郵形式通知我們,我們將有專人核實訂單內容。若果查明此乃卓悅網的錯誤所致,我們將會安排免費更換貨品,由此產生的額外運費亦由本公司負責。If customers received wrong products or quantity different from ordered, he/she can notify us through email within 7 days, our customer service representative will audit your order details. If proven to be our mistakes, we will arrange to change products ordered without any charges, any additional delivery charges or costs will be paid by us.


  9. 大生行(亞洲)有限公司有權在未經事先通知的情況下自行拒絕任何退款申請,有權決定相關退款申請理據不足或並不適當,以及/或者有權因應情況提出以換貨取代退款。Tai Sun Hong (Asia) Limited reserves all rights of final conclusions for any disputes or disagreements.


  10. 本條款及細則須受香港的法律管轄並據其詮釋。本中文版本僅供參考,若中、英版本之文義出現歧異,應以條款及細則之英文版本為準。These terms and conditions shall be governed by the laws of Hong Kong and interpreted according to Hong Kong laws. The Chinese version is only for reference and the English version of these Terms and Conditions shall prevail in case of any dispute or discrepancy.